Hvad grænser betyder for mig

Del blogindlægget

Grænser, hvad betyder ”grænser”?

Grænser for mig er et ord, der skiller det ene fra det andet. Jeg hedder Kjell og kommer fra det danske mindretal i Tyskland. Nu bor jeg i Aalborg for at studere til at blive gymnasielærer. Jeg oplevede ingen problemer i at flytte fra Tyskland til Danmark. Med beviset fra A.P. Møller Skolen (et af de to danske gymnasier) i Slesvig (i det nordlige Tyskland), fik jeg opholdstilladelse i Danmark, hvor jeg nu modtager SU. Efter et års ophold i Danmark, fik jeg lov til at søge permanent opholdstilladelse. Også på arbejdsmarkedet har vi, fra det danske mindretal, rettigheder på lige fod med danskere der er født og opvokset nord for grænsen. Jeg taler begge sprog flydende og kender til begge kulturer lige godt. For eksempel er der altid dansk flag på kagen når jeg har fødselsdag. Til gengæld danser jeg ikke rundt om træet til jul som kendetegner en dansk julefest, men ikke en tysk. Så der er forskellige traditioner der afspejler min bindestregsidentitet. Det er netop derfor, at et hjem i enten Tyskland eller Danmark vil være det samme for mig. Og så har jeg som Sydslesviger måske også den lille fordel, at jeg ikke er værnepligtig som danskere, hverken i Tyskland eller i Danmark. At jeg ikke er i Tyskland skyldes så, at der ikke er værnepligt længere.

Til gengæld har jeg altid haft selvtillidsproblemer på grund af min accent når jeg taler dansk med danskere nord for grænsen. Dog har tilflytningen til Aalborg hjulpet mig. Når jeg er uden for mit hjem og møder nye folk, lægger de hurtigt mærke til, at jeg ikke kommer fra Aalborg, Nordjylland eller endda Danmark. Så begynder de straks at gætte, hvor jeg kommer fra. Fremmede mennesker gætter ofte: “Er du fra Bornholm?”, “kommer du fra Norge?” eller “er du færing?”. Disse gæt gør mig en smule glad, fordi der netop er så få mennesker, der gætter på Tyskland, selvom de måske godt kender til det danske mindretal i Sydslesvig. Jeg plejer at svare, at jeg er fra det danske mindretal i Tyskland, som jo selvfølgelig er sandheden. Når dialogen begynder, tilføjer jeg, at jeg har boet i Aalborg i et år og at jeg kommer fra Tyskland. Dette vækker spørgsmål som: “Hvor har du lært så godt at tale dansk henne?”. Jeg svarer en gang i mellem, at jeg er et geni og har nemt ved at lære nye sprog. Det er, som du nok har lagt mærke til, en løgn. Det plejer jeg at sige, fordi jeg altid har haft svært ved sprog, jeg var altid været bagud med tysk, jeg har altid været bagud med dansk og jeg har altid været bagud med engelsk. Nu læser jeg tysk på Universitetet i Danmark og underviser tysk på begynderniveau som sprogkursus på Aalborg Universitet i engelsk. Så jeg har forbundet de tre sprog jeg har lært, i min hverdag.

For at komme tilbage til grænserne; for mig som tysk statsborger og en del af det danske mindretal, der lever i Danmark, findes der ingen grænser imellem disse lande, selvom der endda er grænsekontrol. Dette har jeg været bevidst om før, jeg flyttede til Aalborg. Men siden jeg bor, arbejder og knytter nye kontakter i Aalborg ved jeg virkelig hvad det betyder at være grænseløst ift. de to lande jeg føler mig mest tilknyttet til. Sprog og kultur er i stort omfang noget, der kan slette grænser. Hvad jeg mener er, når man lærer et sprog og en kultur over så lang tid som jeg har, så er der ikke plads til grænser.